
Utadaさん
2025/03/18 10:00
楽な格好ばかり を英語で教えて!
おしゃれに鈍感になってきたので、「楽な格好ばかりしてる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm always wearing comfortable clothes.
「楽な格好ばかり」は、上記のように表現します。
直訳は「いつも楽な服装ばかり着ている」で、この表現は、ファッションにあまりこだわらず、常にリラックスできる服装を選んでいる様子を伝えるフレーズです。
comfortable :楽な、心地よい
服装においても「動きやすく、着心地の良い」というニュアンスを持ちます。
always wearing〜:いつも着ている
always は「いつも」という意味で、「ばかり」を強調するために使います。これにより、習慣的に楽な格好をしていることが表現されます。
例文
These days, he doesn't care much about fashion; he's always wearing comfortable clothes.
最近、彼はおしゃれにあまりこだわらなくなって、いつも楽な格好ばかりしている。
参考にしてみてください。