kakomiさん
2023/08/08 12:00
ラフな格好ですみません を英語で教えて!
会社で、上司に「今日はラフな格好ですみません」と言いたいです。
回答
・Sorry for my casual attire.
・Apologies for my informal dress.
・Excuse my laid-back outfit.
Sorry for my casual attire today, boss.
「上司、今日はラフな格好で申し訳ありません。」
「Sorry for my casual attire.」は、「私のカジュアルな服装をお許しください」という意味です。これは、自分の服装が場にそぐわない、またはフォーマルすぎないと思われる場合に使います。例えば、会議や結婚式などのフォーマルな場所でカジュアルな服装をしてしまったときや、予期せずに重要な人と会うことになった場合などに使う表現です。自分の服装について謝罪することで、相手への敬意を示すとともに、自分が社会的なマナーを理解していることを伝えます。
Apologies for my informal dress today, boss.
「今日はラフな格好で申し訳ありません、上司さん。」
Excuse my laid-back outfit today, boss.
「上司、今日はラフな格好で申し訳ありません。」
「Apologies for my informal dress」はより公式な状況やビジネスの場で、自分の服装が期待されるドレスコードを満たしていないときに使用されます。「Excuse my laid-back outfit」は、よりカジュアルな状況で、自分の服装がリラックスしすぎているかもしれないと感じたときに使われます。両方とも謝罪の意を示していますが、前者はよりフォーマルで、後者はカジュアルな状況に適しています。
回答
・I’m sorry I dressed casually.
I’m sorry すみません
dress 格好をする
casually カジュアルな/ラフな
上記を組み合わせて「ラフな格好ですみません」を表しましょう。
例文:
A:Could you attend the meeting with customer this afternoon?
午後の顧客との打ち合わせに参加できる?
B:I’m available but my clothes…
大丈夫です、でも私の格好…
A:You are fine.
大丈夫だよ。
B:I’m sorry I dressed casually today.
今日はラフな格好ですみません。
補足:
attend 参加する
meeting 打ち合わせ
customer 顧客
afternoon 午後
available 空いている/対応可能である
cloth 服
是非、参考にしてみて下さい!