プロフィール
「お釣りをちょろまかす」は英語では 、 sneak the change や pilfer the charge などで表現することができると思います。 Did you sneak the change? That's a crime. (お釣りをちょろまかしたでしょ?それは犯罪だよ。) I never trust him because he pilfered the charge in the past. (彼は昔、お釣りをちょろまかしたので、私は絶対に信用しない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お中元、お歳暮」は英語では、 mid-year gifts(お中元)や year-end gifts(お歳暮) と表現することができます。 また、 summer gifts and winter gift gifts でも言い表すことができます。 What do you do with mid-year gifts and year-end gifts for your parents-in-law? (義実家へのお中元とかお歳暮とかどうしてる?) ※parents-in-law(義実家、義両親、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「お茶目」は英語では mischievous や playful などで表現することができると思います。 Although he looks scary, he is actually mischievous. (見た目は怖そうな先輩ですが、実はお茶目です。) My boyfriend is a not good-looking guy, but he is very playful. (私の彼氏は、イケメンではないけど、とてもお茶目です。) ※ good-looking guy(イケメン) ご参考にしていただければ幸いです。
日本