kaedeさん
2023/04/03 10:00
お中元、お歳暮 を英語で教えて!
結婚後、義実家への季節の挨拶をどうすればいいか知りたかったので「お中元とかお歳暮とかどうしてる?」と言いたいです。
回答
・Seasonal gift-giving
・Mid-year and year-end gift giving
・Corporate gifting
How do you handle seasonal gift-giving like summer and year-end gifts to your parents after marriage?
「結婚後、義実家への季節の挨拶はどうやっていますか?例えば、お中元やお歳暮はどうしていますか?」
季節の贈り物(Seasonal gift-giving)は特定の季節や祝日に行われるプレゼントの贈り合いを指します。例えば、クリスマスに家族や友人にギフトを贈る習慣、バレンタインデーにチョコレートを贈る慣習などがこれにあたります。また、日本のお中元やお歳暮も季節の贈り物と言えます。これらはその季節の感謝の意を表すため、また人間関係を深めるための一環となります。これらの習慣は文化や宗教、地域によって異なる形で存在します。
How do you usually handle mid-year and year-end gift giving to your in-laws?
「普段、義実家へのお中元やお歳暮はどうしていますか?」
How do you handle corporate gifting for seasonal greetings to your in-laws, like during mid-year and year-end?
「義実家への季節の挨拶は、お中元やお歳暮など、どうやってコーポレートギフティングを利用していますか?」
Mid-year and year-end gift givingは、ふつう個人的なコンテクストで使われ、特に年の半ばや年末に友人や家族に贈り物をする習慣を指す。これに対して、Corporate giftingはビジネスのコンテクストで使われ、企業がクライアントや従業員にギフトを提供することを指す。これは、ビジネス関係を強化したり、感謝の意を示したり、従業員のモチベーションを高めるために行われます。
回答
・Gift-giving season
・Mid-year and year-end gift giving
・Seasonal gift-giving
How do you usually handle the gift-giving season after marriage, like during summer or year-end?
「結婚後、夏や年末などのギフトギビングシーズンはどのようにしていますか?」
「Gift-giving season」は特に年末年始やクリスマスなど、プレゼントを贈り合う機会が多い時期を指す表現です。この期間は、家族や友人、恋人、またはビジネス関係者などに感謝の気持ちを示すために贈り物をする文化が多くの国で存在します。また、セールや割引が行われることも多く、贈り物を準備するのに適した期間でもあります。この表現は、マーケティングや広告などでもよく使われます。
How do you handle mid-year and year-end gift giving to your in-laws after marriage?
「結婚後、義実家へのお中元やお歳暮の贈り物はどうしていますか?」
How do you handle seasonal gift-giving, like summer and year-end gifts, to your in-laws after marriage?
「お中元とかお歳暮とかどうしてる?」
"Mid-year and year-end gift giving"は一般的に特定の時期(年の中間と終わり)に贈り物をする習慣や行事を指す言葉です。これは特にビジネスや日本のような特定の文化でよく見られます。
一方、「Seasonal gift-giving」は特定の季節や祝日(クリスマス、ハロウィン、イースターなど)に関連する贈り物の習慣を指します。これはより一般的で、多くの文化や国で見られます。
そのため、これらの用語は場面や文脈によって使い分けられます。特定の時期(半年や年末)に贈り物をする場合は「Mid-year and year-end gift giving」を、季節や祝日に関連する贈り物の場合は「Seasonal gift-giving」を使います。
回答
・mid-year gifts
・year-end gifts
・summer gifts and winter gift gifts
「お中元、お歳暮」は英語では、
mid-year gifts(お中元)や year-end gifts(お歳暮)
と表現することができます。
また、 summer gifts and winter gift gifts でも言い表すことができます。
What do you do with mid-year gifts and year-end gifts for your parents-in-law?
(義実家へのお中元とかお歳暮とかどうしてる?)
※parents-in-law(義実家、義両親、など)
ご参考にしていただければ幸いです。