Chihoさん
2023/07/25 10:00
お中元 を英語で教えて!
Summer gift 以外で夏に送るお中元時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Midsummer gift
・Summer gift-giving season
・Summer Appreciation Gift
I've sent you a little something to help you beat the summer heat.
「夏の暑さを少しでも快適に過ごしてもらいたくて、ちょっとしたものを送りました。」
「Midsummer gift」は「夏のギフト」や「真夏の贈り物」を指す表現です。特に日本の伝統文化では夏季に行われる贈り物の習慣、お中元のことを指すことが多いです。親戚や友人、ビジネス関係者などに対して、夏の暑さを乗り切るための飲食物や日用品を送り、感謝の気持ちや健康を願う意味合いが含まれます。しかし、必ずしも日本特有の文化だけでなく、単に夏に贈るギフト全般を指すこともあります。例えば、夏の誕生日プレゼントや夏のイベント(ピクニックやビーチパーティーなど)の際のギフトも「Midsummer gift」に含まれます。
I'm thinking of sending a summer gourmet basket as a token of appreciation during the summer gift-giving season. What do you think?
「夏の贈り物の時期に感謝の印として、夏のグルメバスケットを送ろうと思っています。どう思いますか?」
I wanted to send you a token of my appreciation for your support this summer. Please enjoy this gift.
「この夏、あなたのサポートに感謝して、僕からの感謝のしるしを送りたいと思います。このギフトを楽しんでください。」
Summer gift-giving seasonは夏の期間中にプレゼントを交換する文化や習慣を指す一般的な表現です。例えば、日本では「お中元」がこれに該当します。一方、Summer Appreciation Giftは特定の人への感謝の意を込めた夏のギフトを指します。このギフトは、特定のイベントや理由(例えば、先生への感謝やビジネスパートナーへの感謝など)に基づいていることが多いです。
回答
・mid-year gift
・midsummer gift
mid-year gift:1年の途中の贈り物
midsummer gift:夏の途中の贈り物
どちらの表現を使っても良いですが、お中元の文化がない国の方には、「具体的に誰に・何を贈るのか」ということも合わせて説明するとわかりやすいでしょう。
例文
Japan has a culture of giving mid-year gifts.
日本には、お中元を贈る文化があります。
These days, fewer people are giving midsummer gifts.
最近では、お中元を贈る人が少なくなっています。
※「(以前より)少なくなっている」はfewerやless and lessなどで表現できます。
関連する質問
- お中元、お歳暮 を英語で教えて! お中元、お歳暮 を英語で教えて!