プロフィール
日本でよく言われる「コスパが良い」は英語では cost effective や a good deal または good value for the price などで言い表せます。 ※「目玉商品」「特価商品」を英語では loss leader と表現したりします。(店にとって赤字を連れてくる商品=お客さんにとってお買い得な商品) Korean cosmetics are cost-effective because they are large in quantity for the price. (韓国の化粧品は値段の割に量もあるのでコスパが良い。) ご参考にしていただければ幸いです。
「子供110番」は子供の緊急避難所ですので、英語では children's emergency shelter になります。 ※「110番」は 日本の emergency police telephone number ですが、アメリカでそれに該当するのは Call 911 になります。 Children are told to seek help from a children's emergency shelter called "Kodomo 110 ban" if they feel in danger on the way to or from school. (子供達は登下校中に危険を感じた時は子供110番と呼ばれる子供の緊急避難所に助けを求めるよう言われている。)
"同じものをずっといじる"というような意味の「こねくり回す」は英語で knead や keep messing around などで言い表せます。 "もてあそぶ"というような意味の「こねくり回す」の場合は play with 〜 などの表現が使えるかなと思います。 He had a good idea that he came up with and spent more than a week kneading it, but in the end he couldn't commercialize it. (彼は思い付いた良いアイデアを1週間以上こねくり回したが、結局商品化は出来なかった。) ご参考にしていただければ幸いです。