プロフィール
(嘔吐しないでねの意味の)「ここで吐かないでね。」は英語で Don't vomit here. や Don't throw up here. などで表現できます。 ※1 より丁寧な言い方がしたい場合は please を付けて Please don't 〜 の言い回しがオススメです。 ※2 "唾を吐かないで"の場合は Don't spit here. になります。 You must be sick from drinking too much, but please don't vomit here. (飲み過ぎて気持ち悪いだろうけど、お願いだからここでは吐かないでね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ここに置くね。」は英語で I'll leave it here. やI 'll put it here. などで表現できます。 ※leave でも put でもそこまで大きな差はないし問題もないと思いますが、同僚に「あなたのコーヒー。ここに置いておくね」と言いたい場合は”置いて、しばらく放っておく”ニュアンスの leave の方がより適しているかなと思います。 I'll leave your coffee here, so drink it before it gets cold. (あなたのコーヒーここに置いておくから、冷めないうちに飲んでね。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「ここ数日間は、強い余震の可能性がある。」は英語で There may be strong aftershocks in the next few days. や Strong aftershocks are possible in the next few days. などで表現することができます。 This quake was so big that we should be on alert for aftershocks, at least for the next few days. (今回の地震はかなり大きなものだったので、少なくとも今後数日間は余震に警戒しなければならない。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「こじ開ける」は英語で pry open で言い表せます。 ※少しニュアンスは変わりますが somehow open(何とか開ける)や forcibly open(無理やり開ける)でも似た雰囲気で表現することが出来ると思います。 I was curious about the inside of the box I found in the back of the warehouse, so I decided to pry it open even though I didn't have the key. (倉庫の奥で発見した箱の中がどうしても気になるので、鍵はないがどうにかしてこじ開けることにした。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「コンセントを抜く」は英語でunplug やpull a plug で表現することができます。 ちなみに「コンセントを挿す」はplug in や connect a plug などで表現できます。 From now on, everyone in the family must be conscious of saving electricity, so let's first unplug the outlets that are not in use. (これからは家族全員、節電意識を持たなきゃいけないから、まずは使ってないコンセントは抜くようにしましょう。) ご参考にしていただけたら幸いです。