プロフィール
「ギックリ腰」は英語で Slipped disc や Strained back などで表現できます。 ※ Slipped disc は医学よりの表現なので、より「ギックリ腰」のニュアンスに近いのは Strained back かなと思います。 He took a break from work for a while because his back was strained from the hard work he did every day. (彼は連日の力仕事のせいでギックリ腰になった為、しばらく仕事を休んだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の流行り言葉「キモい」を英語で表現するなら Creepy や Gross または Disgusting などが適しているかなと思います。 At first glance, his paintings are simply disgusting paintings with bad taste, but the cuteness hidden in the disgustingness is the reason for his popularity. (彼の絵はぱっと見ただの趣味の悪いキモい絵だが、そのキモさの中に隠されている可愛さが人気の理由だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「キャッチコピー」は和製英語なので、英語でそれに該当する言葉は catchphrase や advertising slogan または sales copy などになります。 In order to make a new product a hit, creating a catchphrase for the target audience is a very important factor. (新商品をヒットさせるために、ターゲット層に向けたキャッチフレーズを作ることが大変重要な要素になる。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本生まれの言葉「キャラ弁」を英語にするなら character lunch box になるでしょう。 ※ちなみに character には「登場人物」以外にも、「性格」「文字」「格」「気迫」など幅広い意味があります。 Among Japanese junior and senior high school students, character lunch boxes that look like anime characters are popular. (日本の中学生や高校生の間ではアニメキャラクターなどに似せたキャラ弁流行っている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「キラキラネーム」の概念は海外でもあるようで、英語では bizarre name や unusual name または weird name というように表現することができます。 As a recent trend, more and more parents are giving their children unusual names, and along with that comes increasing criticism. (最近の傾向として、自分の子供にいわゆるキラキラネームを名付ける親が増加しているが、それと共にそのことに対する批判も増えている。) ご参考にしていただければ幸いです。