Joannaさん
2022/09/26 10:00
コスパが良い を英語で教えて!
韓国コスメは値段の割に質も量もあるので「韓国コスメはコスパが最高にいいよ」と言いたいです。
回答
・Good value for money
・Cost-effective
・Bang for your buck
Korean cosmetics provide good value for money because they are both high quality and generous in quantity.
韓国コスメは品質も量もよいので、お金の価値が非常に良いです。
「Good value for money」は、「お金の価値がある」という意味で、価格の割にその品質や機能が良い、つまりコストパフォーマンスが高いと評価できる商品やサービスに対して使われます。一例として日常のショッピングやレストランでの食事、旅行先の宿泊施設などの評価に使用することができます。安価でもある程度の品質を保証されていて、購入や利用後に「これはお得だった」と感じさせるような経験や商品に使います。
Korean cosmetics are really cost-effective, they offer high quality and quantity for the price.
韓国コスメは本当にコスト効果が高く、その価格に対して高品質かつたっぷりの量を提供してくれます。
Korean cosmetics really give you the best bang for your buck in terms of quality and quantity.
韓国の化粧品は質と量の面で本当にお得な買い物です。
Cost-effectiveは正式な文脈やビジネスで多く使われ、ある製品やサービスがそのコストに対して効果的な価値を提供すると言いたいときに使用します。一方、"bang for your buck"はよりカジュアルな表現で、お金を使った結果として得られる喜びや利益を示します。この表現はレストラン、旅行、遊びなどの個人の経験に関連する会話でよく使われます。これらのフレーズはどちらも費用対効果を指すが、"cost-effective"はより公式で計算的な意味合いを持ち、"bang for your buck"はより感覚的な価値を表す傾向があります。
回答
・cost-effective
・a good deal
・good value for the price
日本でよく言われる「コスパが良い」は英語では cost effective や a good deal または good value for the price などで言い表せます。
※「目玉商品」「特価商品」を英語では loss leader と表現したりします。(店にとって赤字を連れてくる商品=お客さんにとってお買い得な商品)
Korean cosmetics are cost-effective because they are large in quantity for the price.
(韓国の化粧品は値段の割に量もあるのでコスパが良い。)
ご参考にしていただければ幸いです。