Chiharu

Chiharuさん

2022/12/05 10:00

コスパ最強 を英語で教えて!

買いやすい価格で、質もよい時に「コスパ最強」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 692
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・Best bang for your buck
・Best value for your money
・Top-notch cost performance

In terms of quality and affordability, this product really gives you the best bang for your buck.
価格と品質の観点から言えば、この商品は本当に最高のコスパを提供します。

Best bang for your buckとは、「最高のコストパフォーマンス」、「お金の価値を最大限に引き出す」といったニュアンスで使われる英語のスラングです。つまり、少ない投資で最大限の効果や成果を得ることを表す表現であり、製品の購入やサービスの利用など、効率的に最良の結果を望む状況で使用します。例えば、ある製品が高品質だが値段も手頃であれば、「それはベスト・バング・フォー・ユア・バックだ」と言えます。

This is the best value for your money.
これはコスパ最強です。

This smartphone has a top-notch cost performance. It's affordable and has great quality.
このスマートフォンのコスパは最高です。手頃な価格で品質も素晴らしいです。

「Best value for your money」は、物やサービスがその費用に見合った価値や満足感を提供するときに使います。例えば、価格が比較的安くても品質が良い商品やサービスに対して使うことがあります。

一方、「Top-notch cost performance」は、特に製品やサービスがその価格で提供するパフォーマンスが非常に優れているときに使われます。このフレーズは、一般的に価格が高くてもその価値があると感じられる製品やサービスに対して使われます。

両方とも費用対効果が高いことを表しているが、後者はより高品質や高性能を強調しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 11:19

回答

・best deal
・so reasonable

「コスパ最強」は英語では best deal や so reasonable などで表現することができます。

I didn't expect this computer to be so cheap. It’s the best deal.
(このパソコンがそんなに安いとは思わなかった。コスパ最強じゃん。)

This sneaker looks cool is highly practical,so it's so reasonable.
(このスニーカー、見た目もいいし、凄い実用的だし、コスパ最強だよ。)
※ practical(実用的)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV692
シェア
ポスト