M Hanadaさん
2022/09/26 10:00
趣味が良いね を英語で教えて!
素敵なティーカップを頂いたので、「あなたって趣味が良いわね。」と言いたいです。
回答
・You have good taste.
・You have a keen eye for good things.
・You have refined taste.
I received a lovely teacup as a gift. You have good taste.
素敵なティーカップをプレゼントとして頂きました。「あなたって趣味が良いわね。」
「You have good taste」とは、「あなたのセンスはいいね」という意味で、相手の選択や好み、品質への判断力を認めている事を表現するフレーズです。
主に美術、音楽、ファッション、料理など、品質や美しさが重要な分野で使われることが多いです。例えば、相手が素敵な服装をしていたり、素晴らしいアートワークや音楽を選んだりした場合や、美味しいレストランを選んだ時に使うことが適しています。
This is a wonderful teacup! You really have a keen eye for good things.
このティーカップ、素敵ね!あなたって本当に良いものの目が素晴らしいわね。
This teacup is beautiful. You really have refined taste.
「このティーカップ、とても素敵ね。あなた、本当に趣味が良いわね。」
You have a keen eye for good thingsは、人が良いものを見つける能力を指して使われ、選択や購入に適用されます。芸術、デザイン、ファッションなど幅広い分野で使えます。一方、"You have refined taste"は、特定の分野(食事、音楽、芸術など)で高級かつ洗練された選択をする能力を称える際に使われるフレーズです。
回答
・1. You have good taste.
・2. You have a good sense of style.
1. You have good taste.
直訳すると、「いい趣味を持っていますね。」となりますが、
今回のような文脈では「センスが良いですね。」といったニュアンスとなります。
「taste」は日本語では「味」を表す単語としてよく用いられますが、
英語の意味だど「味覚、味、風味、気味、経験、好み、趣味」などが挙げられます。
どれも「味」から想像しやすい意味ですね。
「taste」は目に見えず数えられない不可算名詞ですのでお気を付けください。
「good」の部分を「great」や「excellent」などに変換すると、
相手が受け取る印象が変わります。
2. You have a good sense of style.
英語を話すときは、自分が伝えたいことを頭の中で簡単な日本語に変換するというテクニックが使えます。
「あなたって趣味が良いわね。」を頭の中で「センスが良いね。」に変換することで、
「sense」を使った上記のような文章を作ることができます。
一つずつ自分の引き出しを増やしていきましょう!