nakano makeさん
2024/04/29 10:00
切れ味が良い を英語で教えて!
包丁やナイフがよく切れる「切れ味が良いね」と英語でどう表現しますか?
回答
・This knife is really sharp.
・It cuts like a dream.
「このナイフ、マジでよく切れるね!」という感じです。
料理中によく切れる包丁を使った時や、新しいカッターの切れ味に驚いた時など、目の前の刃物の切れ味の良さをストレートに表現する時に使えます。感心や少しの注意喚起のニュアンスも含まれます。
Wow, this knife is really sharp.
うわー、この包丁、すごく切れ味が良いね。
ちなみに、"It cuts like a dream." は「夢みたいにスッパスパ切れる!」という最高の褒め言葉だよ。新しく買った包丁やハサミ、ピザカッターなんかが、驚くほどスムーズで切れ味抜群な時に使うんだ。料理中やDIYの場面で、その切れ味に感動した時にピッタリの表現だよ!
This new knife cuts like a dream.
この新しい包丁、夢のように切れるね(切れ味抜群だね)。
回答
・sharp
「切れ味が良い」は「鋭い」「鋭利な」を意味する上記の形容詞で表します。頭の「切れ味が良い」場合にも使えます。
ご質問は第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[sharp])で以下の様に訳します。
It is sharp.
切れ味が良いね。
応用した例文を紹介します。
It is sharp, making it perfect for precise cuts.
切れ味が良くて、精密な切り込みに最適だね。
precise:精密な(形容詞)
後半は前半部の結果を表す現在分詞構文(making it perfect for precise cuts:精密な切り込みに最適にしている)です。
「使役動詞(make)+目的語+形容詞」で「~(目的語)を~(形容詞)にする」の表現ができます。
Japan