Hinakoさん
2023/08/08 12:00
切れ味が鈍い を英語で教えて!
しばらく包丁を研いでいなかったので、「切れ味が鈍い」と言いたいです。
回答
・It's dull.
・It's lost its edge.
「It's dull.」は「つまらない」「退屈だ」という意味で、面白みや刺激が何もない状況で使います。
映画や本が単調な時、会議が長引いて退屈な時、やることがなくて暇な時などに「あー、つまんないなー」という感じで気軽に言えます。
また、「鈍い」「くすんだ」という意味もあり、曇り空を見て「冴えない天気だね」と言ったり、鈍い痛みがある時に使うこともできます。
This knife is so dull; it needs sharpening.
この包丁、切れ味がすごく鈍いから研がないと。
ちなみに、「It's lost its edge.」は、昔はすごかったものが「丸くなった」「全盛期の輝きを失った」「パンチが弱くなった」というニュアンスで使えます。人、作品、ブランドなど、かつての鋭さや魅力がなくなった時にぴったりの表現ですよ。
This knife has totally lost its edge; I need to sharpen it.
この包丁、全然切れ味が鈍ってるから研がないと。
回答
・This knife is dull.
・This knife is blunt.
1. This knife is dull.
「(包丁の)切れ味が鈍い」
包丁や刃物などの切れ味が鈍く、ものをうまく切れない状態のことを英語では形容詞の dull で表します。文字通り「鈍い」、「鈍感な」という意味がある単語です。
例文:
My knife is dull since I haven’t sharpen it for a long time.
しばらく包丁を研いでいなかったので、切れ味が悪い。
2. This knife is blunt.
「(この包丁は)切れ味が鈍い」
その他にも、「尖っていない」「切れ味の悪い」という意味の形容詞 blunt が使えます。
例文:
This knife is blunt since I haven’t sharpen this for a long time.
しばらく包丁を研いでいなかったので、切れ味が鈍い。
Japan