aikawaさん
2022/11/14 10:00
切れ味がいい を英語で教えて!
妹の家で一緒に料理を作っていて、包丁がよく切れたので「この包丁、切れ味がいいね」と言いたいです。
回答
・Sharp as a tack
・Sharp as a razor.
・Sharp as a surgeon's scalpel.
This knife is sharp as a tack, isn't it?
「この包丁、切れ味がいいね」
「Sharp as a tack」は英語のイディオムの一つで、誰かの知性や理解力が非常に高いことを称賛する表現です。「針のように鋭い」という直訳からも、その人の頭脳が鋭く、聡明であることが伝わります。特に、細かい詳細を見落とさない人や、すばやく状況を把握し、適切に対応できる人へ使うことが多いです。例として、スマートな提案をした同僚への賞賛や、頭の良い生徒への教師の評価などに使えます。
This knife is sharp as a razor.
この包丁、切れ味がいいね。
This knife is sharp as a surgeon's scalpel!
「この包丁、外科医のメスのように鋭いね!」
Sharp as a razorと"Sharp as a surgeon's scalpel"はともに何かが非常に鋭いことを表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。"Sharp as a razor"は一般的で広範に使われ、物理的な鋭さだけでなく、知性や洞察力を表す際にも使えます。一方、"Sharp as a surgeon's scalpel"は特殊で専門的な鋭さを示し、特に医学や科学の文脈で使われることが多いです。
回答
・be very sharp
この包丁、切れ味がとてもいいね。
This knife is very sharp.
sharp=切れが良い、鋭い
knife=包丁、ナイフ( knives ナイブス / knifeの複数形 )
ex. 切れ味の良いナイフとそうでないナイフの見分け方。
How to distinguish between sharp knives and non-slice knives.
ex. 彼はとても頭が切れるので仕事が早い。
He's very smart, so he works fast.
smart=頭がきれる、賢い
work fast=仕事が早い