Susan

Susanさん

2023/06/22 10:00

切れがいい を英語で教えて!

包丁を研いだので、「切れがいい」と言いたいです。

0 174
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Sharp-minded
・Quick-witted
・Sharp as a tack

This knife is sharp-minded now that I've sharpened it.
この包丁は研いだので、「切れ味がいい」です。

「Sharp-minded」は「頭が鋭い」や「洞察力が鋭い」といった意味を持つ英語の形容詞です。思考がクリアで、問題を速やかに理解し、適切な解決策を見つける能力がある人を表すのに使います。ビジネスや議論の場で、複雑な問題を素早く理解し、的確な判断や洞察を示す人を評価する際に使われます。また、年齢と共に精神的な鋭さを保つことを称賛する際にも使えます。

This knife is so quick-witted now that I've sharpened it.
「この包丁は研いだから、すごく切れがいい。」

This knife is sharp as a tack now that I've sharpened it.
この包丁は研いだので、めちゃくちゃ切れがいい。

Quick-wittedは一般的に、誰かがすばやく、クリエイティブに思考し、状況に適応する能力を指します。一方、Sharp as a tackは、誰かが非常に賢く、頭が良く、物事をすぐに理解することができることを指す表現です。Quick-wittedは主に機転と機知を強調し、Sharp as a tackは一般的な知性と理解力を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 04:25

回答

・sharp

「切れがいい」は英語では sharp と表現することができます。

例文
It's been a long time since I sharpened my knife, so it's sharp. Thanks to that, I can get more work done.
(久々に、包丁を研いだので、切れがいい。おかげで作業がはかどる。)

※sharpen(研ぐ、鋭くする、など)
※knife(包丁、ナイフ、など)

※ちなみに(刃物などの)「切れが悪い」と言いたい場合は dull で表現することができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV174
シェア
ポスト