masamiさん
2024/04/16 10:00
切れ切れ を英語で教えて!
まとまりのない話し方だったので、「切れ切れに話をしていた」と言いたいです。
回答
・The talk was pretty incoherent.
・The conversation was hard to listen .
The talk was pretty incoherent.
切れ切れ。
「The talk was pretty incoherent.」は直訳すると、「その話は切れ切れだった」となります。
「Incoherent」という形容詞がとても的確に、切れ切れという表現を上手く表しています。
The conversation was hard to listen .
切れ切れ。
「The conversation was hard to listen .」は直訳すると、「その会話はとても切れ切れだったとなります。
「 Was hard to listen」という表現を聞くと、その会話がとてもまとまりが無く、「切れ切れ」だったという事がイメージできます。
回答
・disconnectedly
「切れ切れに、まとまりのない状態」と言う意味を表す副詞です。
パソコンのネットが切断された時も Disconnected 「繋がらない」と言います。
connectedly「繋がって、一貫して」にdisをつけて否定形にすることで「繋がっていない、まとまりがない」という意味になります。
補足ですが、接頭辞disは多くの場合「否定、反対」を意味します。
イメージとしてdisがつく前の単語に意味から離れていく、あるいは否定することを覚えておけば、disがつく知らない語彙に出会った時に意味を推測することが可能となります。
disは接頭辞だけではなく、単体の動詞でもあります。
日本語の「ディスる」はここからきています。アメリカで使われるスラングで、「ディスる」と同じく「軽蔑する、非難する」という意味です。
例文
He spoke disconnectedly at the meeting.
「ミーティングで切れ切れに話をしていた。」
参考にしてみて下さい。