プロフィール
「うってつけ」は英語では right(正しいというニュアンス)や natural(何かに対して、素質があるというニュアンス)で表現することができます。 There’s the right person. Hold on, I'll try contacting him. (うってつけの人がいます。ちょっと待ってください、彼に連絡してみます。) He is a natural for this project. Because he has a lot of experience abroad. (彼はこのプロジェクトにはうってつけだ。海外での経験が豊富だからな。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ウソ泣き」は英語では pretending to cry や crocodile tears などで表現することができます。 ※ crocodile tears は、直訳すると「ワニの涙」ですが、古い逸話から、「ウソ泣き」の意味で使われています。 I want her to stop pretending to cry. (嘘泣きはやめてほしい。) I'm good at crocodile tears, so I honestly use it a lot. (私は嘘泣きが得意なので、正直言ってよく使います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ウキウキ」は英語では in high spirits や be excited などを使って表現することができると思います。 ※ high spirit はウキウキやノリノリのような上機嫌な状態を表現出来るので使い勝手が良いと思います。 I'm going on a trip to Hawaii tomorrow, so I'm already in high spirits! (明日からハワイ旅行に行くから、すでに気分はウキウキ!) You look so happy, Why are you so excited? (ずいぶん幸せそうだけど、なんでそんなにウキウキしてるの?) ご参考にしていただければ幸いです。
「ウォッシュレット」は日本の企業の商品名から広がった言葉ですので、英語では bidet seat や electric bidet seat などの呼び方が一般的だと思います。 Before making a hotel reservation, make sure that the toilet in your room has a bidet seat. (ホテル予約する前に、部屋のトイレにウォッシュレット付いているか確認して。) The performance of the Japanese electric bidet seat is very high. (日本のウォシュレットの性能は非常高い。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ウィンクする」は英語では wink や give a wink などで表現することができます。 He winked at me. What do you think this means? (彼、私にウィンクして来た。これってどういう意味だと思う?) ※英語では、「異性へのアプローチ」を romantic approaches と言ったりします。 I gave a wink at her without them noticing. (私は彼らに気付かれないように彼女にウインクをしました。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本