miekoさん
2023/04/24 10:00
うってつけ を英語で教えて!
留守の間ペットの面倒をみてくれる人を探していると相談されたので、「うってつけの人がいます」と言いたいです。
回答
・Just what I needed
・Right on the money.
・Hit the nail on the head.
I know just what I needed, a perfect person for pet-sitting while you're away.
ちょうど必要な人がいます、あなたが留守の間にペットの面倒を見てくれる最適な人が。
「Just what I needed」は、「まさに必要なもの」や「ちょうど欲しいと思っていたもの」といった意味を持つ英語表現です。「必要なものが手に入った時」や「困っている時に助けてもらった時」など、何かが予想通りに適切に提供された状況で使われます。また、皮肉や嫌な状況を指す際にも使われることがあります。
I have someone who would be right on the money for that.
「そのためにうってつけの人がいます。」
I've got just the person in mind for your pet-sitting needs. They'd hit the nail on the head.
「あなたのペットの世話をするのにうってつけの人を思い浮かべています。その人ならばピッタリですよ。」
Right on the moneyと"Hit the nail on the head"は両方とも何かが完全に正確または正しいことを表す表現です。しかし、"Right on the money"は主に予想、推測、測定などが正確であることを指すのに対し、"Hit the nail on the head"は主に意見、考え、説明などが的確であることを指します。だから、数学の答えが正確なら"Right on the money"、説明が的確なら"Hit the nail on the head"と使います。
回答
・right
・natural
「うってつけ」は英語では right(正しいというニュアンス)や natural(何かに対して、素質があるというニュアンス)で表現することができます。
There’s the right person. Hold on, I'll try contacting him.
(うってつけの人がいます。ちょっと待ってください、彼に連絡してみます。)
He is a natural for this project. Because he has a lot of experience abroad.
(彼はこのプロジェクトにはうってつけだ。海外での経験が豊富だからな。)
ご参考にしていただければ幸いです。