Tsubasa

Tsubasaさん

2022/10/04 10:00

うってつけ を英語で教えて!

仕事が天職のようなので、「この仕事は私にうってつけだ」と言いたいです。

0 474
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・Just what the doctor ordered
・Right on the money
・Hit the nail on the head

This job is just what the doctor ordered for me.
この仕事はまさに私にうってつけだ。

just what the doctor orderedは、誰かが必要としているまたは望んでいる物事が正確に提供されたときに使われる表現です。「まさに探していたもの」や「必要なものが手に入った」といったニュアンスを持ちます。例えば、とても疲れている時にビールを飲んだり、美味しい料理を食べたりしたときなどに、「まさにこのタイミングで必要だった」という感じで使うことができます。

This job is right on the money for me.
この仕事は私にうってつけだ。

You hit the nail on the head, this job is really cut out for me!
「まさにその通り、この仕事は本当に私にうってつけだ!」

"Right on the money"と"Hit the nail on the head"は共に「正解」や「正確に」を示す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Right on the money"は主に数字や予測など、具体的で計測可能な状況で使われます。例えば、正確な金額を当てる、または予想通りの結果を出すなどが該当します。

一方、"Hit the nail on the head"は、事実や真実、特に意見や考えを素晴らしく正確に言い当てたときに使用されます。これは、感じたことや考えていたことを他の人が正確に言及したときなどに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 10:02

回答

・perfect
・right up someone's alley

まずはシンプルにperfect"完璧な、ぴったりの"を使って表現出来ます。
This job is perfect for me./I'm perfect for this job.
『この仕事は私にうってつけだ』

right up someone's alley
この表現は"とても適している、好みに合っている"という意味です。

The restaurant uses a lot of vegetables, which is right up her alley for vegetarians like her!
『野菜をふんだんに使っていて、彼女のようなベジタリアンにはたまらないお店です』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV474
シェア
ポスト