Y sawakiさん
Y sawakiさん
うってつけ を英語で教えて!
2022/11/07 10:00
仕事を割り振る時に「この仕事はあなたにうってつけだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/02 00:00
回答
・Just what the doctor ordered
・A godsend
・Right on the money
This job is just what the doctor ordered for you.
この仕事はまさにあなたにうってつけだ。
「Just what the doctor ordered」は、「まさに必要なもの」や「ぴったりなもの」などと訳されることが多い英語のイディオムです。主にポジティブな状況に使われ、何かが状況を完全に改善したり、何かが期待通りに進んだりしたときに用いられます。例えば、初めてのプロジェクトでに成功した時や、久しぶりに会った友人と楽しい時間を過ごした時などに使えます。「これがまさに必要だった!」という感じです。
This job would be a godsend for you.
「この仕事はあなたにとってまさに天の恵みだよ。」
This job is right on the money for you.
「この仕事はあなたにうってつけだ。」
「A godsend」は、「神からの贈り物」の意味で、何かが非常に役立つまたは助けになることを指します。例えば、忙しい日に手伝いを申し出る友人は「godsend」でしょう。一方、「Right on the money」は、「ブルズアイを射る」や「完全に正確」を意味します。誰かが事実を述べた時や正確な予測をした場合、その人は「right on the money」と言えます。要するに、「godsend」は何かが特別に役立つ場合、「right on the money」は何かが完全に正しい場合に使います。
Taki0207
2023/01/03 15:57
回答
・Just the place
・Perfect
I know just the place to study!
私は勉強するのにもってこいの場所をしってます。
Just the ~で、もってこいの、うってつけのという意味で使えます!
I know a perfect place to study.
Perfect には「完璧な」の意味があり、〜にちょうどいい、〜にもってこいという意味で捉えることができます!
〜にふさわしい!といいたいときは
the suitable place を使うことが多いです!
お役に立てれば幸いです!頑張ってくださいね
nana