プロフィール
「その気持ち痛いほど、わかるよ」は英語で I understand your feelings painfully. になります。 "痛いほど"というのは凄く良く分かっていることを伝える表現だと思うので、そこを more than enough (十二分に) や completely (完璧に) など別の表現に変えて言い表わすこともできます。 I have experienced the same thing as you in the past, so I understand your feelings painfully. (私も過去にあなたと同じことを経験したから、あなたの気持ちは痛いほど分かります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「その場しのぎで過ごす」は英語で make ends meet で表現するのがオススメです。 これは「やりくりしていく」というようなニュアンスなので「その場しのぎの〜」の雰囲気と合います。 ※他にも「その場しのぎ」は英語で makeshift や stopgap と言い表わすことができます。 After finishing his career as a professional athlete, he has been making ends meet without a regular job. (彼はプロアスリートとしてのキャリアを終えた後は、定職に就くことなくその場しのぎで過ごしてきた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「その場の勢い」「咄嗟の判断」は英語で spur of the moment や heat of the moment などで言い表わすことができると思います。 Since it was an emergency, he evacuated everyone on the spur of the moment, but it turned out to be the right decision. (緊急事態だったので彼はその場の勢いで全員を避難させたが、結果として正しい判断だった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「その通り」という激しい同意の表現を That's right や You are right 以外で表現するなら agree を使う方法がオススメです。 completely や totally などの副詞によって"完璧に" "完全に" というニュアンスを付け加えることができますので「その通り!」という雰囲気にすることができます。 また、"もうこれ以上同意できないほど完全に同意する"という意味で I couldn't agree more も使えるフレーズです。 I completely agree with you about it. (それについてはその通りだと思います。) ご参考にしていただけたら幸いです。