プロフィール
「ストレートパーマをかける」は英語で to get straight perm になります。 ※「(髪にパーマを)かける」は get を使って表現できます。 I have curly hair since I was a child, so I get a straight perm at least twice a year. (私は子供の頃からくせ毛なので、1年に最低2回はストレートパーマをかけています。) ※「くせ毛」は英語で curly hair や kinky hair になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ストレスのない方法」は英語で stress free way になります。 少しニュアンスは変わりますが、ストレスのない=快適な、というイメージで comfortable way も同様の状況で使用できると思います。 This project is going to be a long one, so try to make it as stress-free as possible. (このプロジェクトは長期にわたって取り組まなければならないので、出来る限り、ストレスのない方法を考えましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ストレスを発散する」は英語で release stress や get rid of stress または blow off steam などの言い方で表現することができます。 ※ blow off steam は面白い英語表現で、蒸気steamがストレスの比喩として使われています。 I've been so busy lately that I'm mentally exhausted, so I want to go on a trip to release my stress. (最近やたらと忙しいせいで精神的に疲れたので旅行に行ってストレス発散したい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ストレスを与える」は英語で give stress になります。または cause stress で「ストレスの原因になる」というニュアンスで表現することができます。 「ストレスを取り除く」の場合は take stress away や get rid of stress がオススメです。後者は「ストレス解消」というようなニュアンスもあります。 ※ blow off steam という表現も「ストレス解消」の意味で使えます。(蒸気 steam =ストレスの比喩) As a mother, I want to be the one who takes the stress away, not the one who gives it to me. (母親として、ストレスを与えるのではなく、取り除いてあげれる存在になりたいの。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「ストレス解消」の release stress 以外での英語表現はhandle/deal stress や blow off steam などが思い浮かびます。 blow off steam は面白い英語表現で、steam(蒸気)をストレスの比喩として表現することができます。 He's a brilliant businessman and a busy man, but sometimes going to concerts by his favorite artists is his way of handling stress. (ずば抜けて優れたビジネスマンで多忙な彼ですが、ときどき好きなアーティストのコンサートに行くのがストレス解消法です。) ご参考にしていただけたら幸いです。