プロフィール
「ざまあみろ」は英語で Look at it. や In your face. , It serves you right. などで表現することができます。 または It was well deserved. で「当然の報いだ。」のような意味になるので、これも使えると思います。 I gave you many warnings, but you ignored them all. It was well deserved. (俺がさんざん警告したのに、全部お前は無視しただろ。ざまあみろ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「さようならを言うのは嫌だ。」は英語で I hate to say goodbye. や I do not wanna (want to)say goodbye. などで表現できます。 ※「さよなら」は英語で good bye ですが、peace out も同様の場面で使えます。響きが何となくカッコ良くてオススメです。 I don't want to say goodbye, thinking that saying that would end this fun time. (それを言ったらこの楽しい時間が終わってしまうのかと思うと、さよならは言うのは嫌だ。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「さらに突っ込んだ話をしたい 。」は英語で I would like to talk more deeply. や I want to talk more deeply. または I would like to get into more in-depth discussion 等で表現できます。 お仕事でクライアント様に言いたい場合は、丁寧な言い回しの I would like to を使った言い回しがオススメです。 ※例えば「そろそろ核心の部分を話したいのですが。」の場合は I'd like to talk to you about something to the point. のように言い表せます。 I'd like to get into a little more in-depth discussion about the price and delivery date. (そろそろ価格や納期など、もう少し突っ込んだ話に入りたいのですが。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「ザワつく」が単に「周りがザワザワしている」というよな意味の時は make noise や noisy など noise を使って表現できます。 または「なんか心がザワつくな。今の」のような心理的説明の場合は on edge は使える表現です。 ※「ネットがザワつく」の場合は、前者のような気がしますが、"心のザワつき"のニュアンスも含まれている時もあると思うので使い分けが必要かなと思います。 His radical remarks in the program caused a lot of noise on the internet. (番組内での彼の過激発言は大いにネットをザワつかせた。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「シェフのお勧めランチ」は英語で Chef's recommended lunch や chef's recommendation for lunch と表現できます。 ちなみに、店の顔のようなメニューをよく「看板メニュー」や「看板料理」と呼びますが、こちらを英語で 表現するなら signature dish が適当かなと思います。 It's my first time coming to a French restaurant, so I don't know much about it, so I'd like to ask for a chef's recommendation for lunch. (フランス料理の店に来るのは初めてでよくわからないので、シェフのお勧めランチをお願いします。) ご参考にしていただけたら幸いです。