プロフィール
「挨拶に回る」は英語では go around to say hello や go the rounds of courtesy calls などで表現することができると思います。 I moved, so I went around to say hello to my neighbors. (引越しをしたので、ご近所さんにあいさつに回りました。) Wr need to go the rounds of courtesy calls to nearby businesses. (近隣の企業に挨拶に回る必要があります。) ※イディオムですが back in business で「(何かの問題などが)解決した」という意味を表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「愛嬌を振りまく」は英語では smile at everybody や make things pleasant などで表現することができます。 ※「愛嬌がある」を形容詞で表現するなら charming や attractive が使えます。 She seems to smile at everybody. (彼女は、みんなに愛嬌を振りまいているようだ。) I tend to be shy, so it's difficult to make things pleasant. (私は恥ずかしがり屋なので、愛嬌を振り撒くのが苦手です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「愛着がわく」は英語では get attached で表現することができます。 I got attached to this leather jacket that I can't throw it away. (この革ジャンに、愛着がわいちゃってなかなか捨てられないんだ。) I've been using this mug for a long time, so I've gotten attached to it. (このマグカップはずっと使っているので、愛着がわいてきた。) ※実は「マグカップ」という表現は和製英語です。英語では mug だけで表現します。 ご参考にしていただければ幸いです。
「愛車」は英語では one's beloved car や one's own car などで表現することができると思います。 ※車に関するスラングですが、 BMW のことを beemer と呼んだりします。 I will go for a drive with my beloved car. (愛車でドライブに出かけるところです。) My own car is a sports car, so maintenance costs are high and difficult. (私の愛車はスポーツカーなので、維持費が高くて大変です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「愛飲する」は英語では drink regularly や drink always などで表現することができると思います。 He drinks regularly red wine. (彼は赤ワインを愛飲しています。) I drink always beer lately, but I used to not like it. (私は最近はビールを愛飲していますが、以前はあまり好きではありませんでした。) ※ beer は店で注文する際などに a beer と言うことはありますが、基本的には不可算名詞です。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本