プロフィール
「手を引く」は英語では pull out や get out , back out などで表現することができます。 また withdraw も「手を引く」「撤退」などの意味で使えます。 Regarding this joint project, we decided to withdraw because it was too risky for our company. (今回の共同プロジェクトのお話ですが、弊社にとってリスクが高過ぎるとの理由で手を引かせていただくこととなりました。) ご参考にしていただければ幸いです。
「気を利かせる」は英語では thoughtful や attentive または take care などで表現することができます。 Thank you very much for taking such good care of us today. (今日は私達の為にいろいろ気を利かせていただいて本当にありがとうございます。) He thoughtfully decided to go inconspicuously. (彼は気を利かせて目立たない格好で行くことにした。) ご参考にしていただければ幸いです。
「示唆する」は英語では suggest や hint または imply などで表現することができます。 ※ hint(ヒント)は動詞としても使えて、「示唆する」や「ほのめかす」などの意味で使えます。 He thought it was important information, so he hinted it to his companion. (彼はそれは重要な情報だと思ったので、それを仲間に示唆した。) The president did not make a clear statement, but suggested that restructuring would be carried out in the near future. (社長は明言はしなかったが、近いうちにリストラを行いうことを示唆した。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ほのめかす」は英語では hint や suggest または imply などで表現することができます。 ※hint(ヒント)は動詞としても使えて、その場合は「ほのめかす」や「暗示する」などの意味になります。 He deliberately hinted at information about the project to reporters. (彼はわざと記者にプロジェクトに関する情報をほのめかした。) Don't imply! Tell me plainly! (ほのめかさないで!はっきり言って!) ご参考にしていただければ幸いです。
「色とりどりの」は英語では colorful になります。 ※ちなみに「無色」のことは英語で colorless で「透明」は transparent になります。 There were colorful flowers spread as far as the eye could see, and it was very fantastic. (そこには色とりどりの花々が見渡す限り広がっていて、とても幻想的だった。) They express their diversity by wearing colorful clothes. (彼らは色とりどりの服を着ることで、多様性を表現している。) ご参考にしていただければ幸いです。