MINAMI

MINAMIさん

2022/10/04 10:00

気を利かせる を英語で教えて!

それなりにふさわしいような心遣いをすることを「気を利かせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 845
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 00:00

回答

・Read the room
・Read between the lines
・Pick up on the vibe

You need to learn to read the room before making those kind of jokes.
そのような冗談を言う前に、場の空気を読むことを学ぶ必要があります。

「Read the room」とは、その場にいる人々の気持ちや空気を読む、またはその状況を正しく理解するという意味のフレーズです。例えばパーティーや会議などで、他の参加者がどのような気分でいるか、どのような話題が適切かなどを判断する能力が求められるときに使う表現です。感情的な空気を読むことが難しい人に対して、他人の感情を見逃さないよう注意を促すために用いられます。

You need to read between the lines and be considerate of other people's needs.
「他人のニーズに気を配るためには、行間を読む必要があるよ。」

I could pick up the vibe that he was upset, so I tried to cheer him up.
彼が落ち込んでいる雰囲気が伝わってきたので、元気づけようと思いました。

「Read between the lines」は、言葉通りに言われていないが、隠れている意味やメッセージを理解することを指します。書かれた文書や会話の中で、特に非言語的な手がかりを用いて使用されます。一方、「Pick up on the vibe」は、周囲の雰囲気や気持ちを察知することを示します。具体的なコミュニケーションがなくても、その場の空気や人々の態度から情報を得ることができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 19:44

回答

・thoughtful
・attentive
・take care

「気を利かせる」は英語では thoughtful や attentive または take care などで表現することができます。

Thank you very much for taking such good care of us today.
(今日は私達の為にいろいろ気を利かせていただいて本当にありがとうございます。)

He thoughtfully decided to go inconspicuously.
(彼は気を利かせて目立たない格好で行くことにした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV845
シェア
ポスト