Kyoheiさん
2022/10/04 10:00
示唆する を英語で教えて!
それとなく知らせる、暗示させる時に「示唆する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To imply
・To suggest
・To insinuate
You always seem so tired these days. Are you getting enough sleep?
「最近いつも疲れてるみたいだね。ちゃんと寝てる?」
「to imply」は「暗に示す」や「ほのめかす」という意味で、直接的に言葉で表現しないが、その意味を読み取ることができる発言や行動を指します。たとえば、「そういうことをしたら、結果が悪くなる可能性がある」と直接言わなくても、「それをした人々は大抵失敗する」と言えば、暗にそのリスクを示していることになります。また、「to imply」は間接的な意見の表現や皮肉を含むコミュニケーションでもよく使われます。
I suggest you take an umbrella, it might rain later.
傘を持って行くことをお勧めします、後で雨が降るかもしれません。
Are you trying to insinuate something?
何かをそれとなく示唆しようとしていますか?
「To suggest」は、通常、ある考えや行動を直接的かつ友好的に提案する意味で使われます。例えば、「Why not suggest going to the park?」など。一方、「To insinuate」は、伝えたい事柄を間接的かつときには皮肉っぽく、もしくは陰険な方法で示す、という意味合いを持ちます。特定のメッセージを包み隠して伝えるときに使われます。例えば、「Are you insinuating that I'm lazy?」など。
回答
・suggest
・hint
・imply
「示唆する」は英語では suggest や hint または imply などで表現することができます。
※ hint(ヒント)は動詞としても使えて、「示唆する」や「ほのめかす」などの意味で使えます。
He thought it was important information, so he hinted it to his companion.
(彼はそれは重要な情報だと思ったので、それを仲間に示唆した。)
The president did not make a clear statement, but suggested that restructuring would be carried out in the near future.
(社長は明言はしなかったが、近いうちにリストラを行いうことを示唆した。)
ご参考にしていただければ幸いです。