プロフィール
「差し掛かる」は英語では approach や come to で表現することができます。 Please drop off when approaching the signal. (信号に差し掛かったところで降ろしてください。) The marathon course comes to a long slope in the middle, but this is the most difficult part. (マラソンコースは中盤で長い坂道に差し掛かるが、ここが1番の難所だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「路地」は英語では alley や alleyway または lane などで表現することができます。 ※ちなみに「路地裏」は back alley や back street , off-street などでも表現できます。 Our office is in the alley behind the post office. (弊社は郵便局の裏の路地にあります。) This song is a masterpiece that beautifully depicts the scenery of the back alley. (この曲は、路地裏の風景が見事に描写された名曲である。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ジンクス」は英語では jinx になります。ただ日本で使われている言葉「ジンクス」は、縁起の良いもの、悪いもの、両方に対して使われる場合がありますが、英語の jinx は、縁起の悪いものや不吉なものに対してのみ使われる言葉のようなのでそこは少し注意が必要です。 ※”縁起の良いもの”に対しては英語では sign of good luck などで表現できます。 In the world of professional baseball, there is a jinx that rookie players who have made a big success will not be able to do well in their second season. (プロ野球界では、大活躍した新人選手は、2年目のシーズンでは活躍できないというジンクスがある。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「葛藤」は英語では conflict や at a loss (困っているというニュアンスですが)または struggle などで表現できます。 I want to go on a diet, but since it's the fall of appetite and there are many delicious foods on the market, I'm at a loss as to whether I should exercise or eat. (ダイエットしたいが、食欲の秋でおいしい食べ物が多く出回っているので、運動すべきか食べるべきか葛藤している。) ご参考にしていただけたら幸いです。
日本の慣用句「手を切る」は英語では cut ties with や break with または break up with などで表現することができます。 ※ ties はここでは「ネクタイ」のことではなく、「縁」の意味で使われています。 In order to pursue my dream of becoming a soccer player, I cut ties with my past bad friends. (私はサッカー選手になる夢を追う為に、過去の悪友達とは手を切った。) ご参考にしていただけたら幸いです。