ricchanさん
2022/10/04 10:00
葛藤 を英語で教えて!
ダイエットしたいが、食欲の秋でおいしい食べ物が多く出回っているので、「運動すべきか食べるべきか葛藤しています」と言いたいです。
回答
・Conflict
・Struggle
・Inner turmoil
I'm in conflict whether to exercise or indulge in all the delicious food around, as it's harvest season and I'm trying to lose weight.
ダイエットを試みているけど、収穫の季節で美味しい食べ物がたくさん出回っているので、運動すべきか食べるべきかで葛藤しています。
「Conflict」とは、「対立」や「衝突」というニュアンスを持つ英単語です。人間関係における意見の食い違いや利害の対立、視野や信念の相違などを表すのに使います。また、物語や劇などのストーリーで必要な要素ともされ、主人公と敵、禁止と欲求、理想と現実といった間の緊張感を指すこともあります。ビジネスシーンでの利益相反や交渉の難しさを表現するのにも使用されます。
I'm struggling between exercising or giving in to all the delicious food that's available during this season of appetite.
食欲の秋にたくさんの美味しい食べ物が溢れる中で、運動すべきか食べるべきかで苦悩しています。
I'm going through some inner turmoil right now - should I exercise, or should I give in to all these delicious autumn foods?
今私は内心の葛藤に苦しんでいます。運動すべきか、それともおいしい秋の食べ物に身を任せてしまうべきか。
"Struggle"は、内心の問題だけでなく、物理的または具象的な困難を克服する努力を指すのが一般的です。たとえば、仕事での売り上げ目標の達成や体調管理など。また、これは他人に対して明らかに見える場合が多いです。
一方、"Inner turmoil"は、個人の内面で感じる混乱や感情的な葛藤を指し、多くの場合、自己と対話する内心の摩擦を表すために使われます。これは他人から直接観察することは難しく、個人が自ら明らかにするまで認識しにくいです。例えば、道徳的に困難な決定を下すことなどが含まれます。
回答
・conflict
・at a loss
・struggle
「葛藤」は英語では conflict や at a loss (困っているというニュアンスですが)または struggle などで表現できます。
I want to go on a diet, but since it's the fall of appetite and there are many delicious foods on the market, I'm at a loss as to whether I should exercise or eat.
(ダイエットしたいが、食欲の秋でおいしい食べ物が多く出回っているので、運動すべきか食べるべきか葛藤している。)
ご参考にしていただけたら幸いです。