プロフィール
「かたくなに (頑なに)」は英語では stubbornly や unwaveringly("揺るがずに"というニュアンス) などで表現することができます。 People around him gave him constructive advice, but he stubbornly stuck to his ways and headed for ruin. (彼の周りの人達は彼に各々建設的な助言をしたが、彼は頑なに自分のやり方を変えず破滅へと向かっていった。) Sometimes it is important to believe in something unwaveringly. (時には頑なに何かを信じることも大切だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「かしこまる」は英語では polite や be humbled などを使って表現することができます。 I was invited to lunch by a company executive, but I was so polite at the restaurant that I was exhausted. (私は会社の役員に昼食に誘われたが、店ではずっとかしこまっていたので、疲労が溜まった。) I had the opportunity to interview an athlete I admired, but I was too humbled to do a good job. (私は憧れのスポーツ選手に取材する機会を得たが、かしこまり過ぎて良い仕事が出来なかった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「かさばる」は英語では bulky や take up space などを使って表現することができます。 E-books are not bulky. (電子書籍はかさばらないよ。) I'm starting to live alone, so I'm packing up my things at my parents' house, but I think I'll leave my manga collection because it takes up space. (一人暮らしを始めるので実家で荷物をまとめているが、漫画のコレクションはかさばるので置いていこうと思う。) ご参考までしていただければ幸いです。
「お遊戯会」は英語では parent's day や play party などで表現することができます。 We will have a parent's day next month. Let's do our best to practice. (来月はお遊戯会をしますよ。練習頑張りましょうね。) My daughter is nervous because the day of her kindergarten play party is approaching. (娘の幼稚園のお遊戯会の日が近づいてきているので、娘が緊張している。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お門違い」は英語では pointless や it doesn't make sense などを使って表現することができます。 The team was responsible for losing the game, so it's pointless to blame her alone. (試合で負けたのはチームの責任なのに彼女1人を責めるのはお門違いだ。) I'm an outsider, so it doesn't make sense for you to complain to me. (俺は部外者なのに、おれに文句を言ってくるなんてお門違いだ。) ご参考にしていただければ幸いです。