プロフィール
よく聞くお馴染みのフレーズ「お一人1回限り」こちらは英語だと once per person を使って表現することができます。 ちなみに「買い占め」は英語で hoarding で言い表せます。 ※「ゴミ屋敷」は hoarding house などと呼ばれます。 This product can only be applied for once per person. (こちらの商品は、お一人様1回限り申し込むことが出来ます。) This exclusive premium ticket can only be purchased once per person. (こちらの限定プレミアムチケットはお一人につき一枚のみご購入が可能です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おろそか」は英語では neglect や unconscious などで表現することができます。 To get better, don't neglect the basics. (上手くなるためには、基本をおろそかにするな。) It's important to improve your own abilities, but you can't win a match if you're unconscious about your opponent's research. (自分達の能力を高めるのは大事だが、相手についての研究がおろそかでは試合では勝てない。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本語の幼児言葉「おねんね」は英語では beddy-bye または bye-bye などで表現することができます。 It's already so late. Let’s go beddy-bye. (もう遅くなったから、おねんねしようね。) You have to wake up early tomorrow, so let's stop watching anime DVDs and let's go bye-bye. (明日は早く起きなきゃいけないから、アニメのDVD見るのやめておねんねしようね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おだてる」は英語では flatter や incite または provoke などで表現することができます。 Don't always flatter people easily. (いつも簡単に人をおだてるのはやめなさい。) My special skill is to incite people and make them feel good. (私の特技は人をおだてて気分にさせてあげることです。) I often feel good when people provoke me and sometimes I fail. (私はよく人におだてられて気持ちよくなって失敗することがある。) ご参考にしていただければ幸いです。