プロフィール
「暴徒」は英語では mob や rioter などで表現することができます。 Some young people turned into a mob, triggered by police firing. (警察の発砲をきっかけに一部の若者達が暴徒と化した。) ※ スラングですが、be triggered (腹が立つ)はという意味で使われます。 The rioters are overflowing, so let's get out of this city quickly. (暴徒が溢れているので、早くこの街から出ましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「暴走車」は英語では recklessly driven car や runaway car などで表現することができます。 ※ runaway は「逃走する」というイメージが強い気がしますが、「暴走」という意味もあります。 I saw a recklessly driven car crashing into a convenience store yesterday. (昨日コンビニに突っ込む暴走車を見た。) A runaway car driven by a young man caused an accident on the highway. (高速道路で若者が運転する暴走車が事故を起こした。) ご参考にしていただければ幸いです。
「暴れん坊」は英語では rambunctious や hooligan などで表現することができます。 When my son was little, he was rambunctious. (息子は小さい頃、やんちゃで暴れん坊でした。) He is a hooligan, so he often fights. (彼は暴れん坊なので、よくケンカをしている。) ※ hooligan は「(サッカーなどの)乱暴なファン」というイメージがあるかもしれませんが、それに限定した言葉ではなく、「暴れん坊」「不良」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本