プロフィール
「本気かどうか知りたい」は英語では want to know if someone is serious や want to know if someone is earnest などで表現することができます。 ※「本気?」とカジュアルに言いたい場合は No kidding? と表現できます。 Do you want to know if your boyfriend is serious about you? I'll tell you then. (彼氏があなたに本気かどうか知りたいの?なら教えてあげるわ。) I want to know if he is earnest about this project. (彼がこのプロジェクトに本気かどうか知りたいんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「頬杖をつく」は英語では lean one's chin on one's hand や prop one's chin on one's hand などで表現することができます。 Don't lean your chin on your hand! It's bad manners. (頬杖をついて食べないの!行儀が悪いよ。) ※please don't にすると丁寧な言い回しになりますが、please には命令のニュアンスも含まれるため、状況によっては失礼な言い回しになる場合もあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「頬ずり」は英語では rubbing one's cheek や pressing one's cheek などで表現することができると思います。 My daughter said something so cute that I couldn't help but rub my cheek against her. (娘があまりにもかわいいことを言ったので、思わず頬ずりした。) ※ can't help but 〜 で「思わず〜してしまう」や「〜せずにはいられない」という表現を言い表せるので便利です。 ご参考にしていただければ幸いです。
「防雪林」は英語では snowbreak や snowbreak forest などで表現することができます。 ※ちなみに snowflake は「雪片」という意味の言葉ですが、スラングとして、「自分を特別だと思ってるやつ」という意味で使われることがあります。 It snows a lot here, so these are snowbreaks. (ここは雪がよく降る場所なので、これらは防雪林なんですよ。) We plan to build a snowbreak forest. (我々は防雪林を造成する予定です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「棒立ち」は英語では stand bolt upright や rear up などで表現することができます。 I was so surprised that I stood bolt upright and couldn't say a word. (あまりにも驚いたので、棒立ちで言葉も出なかった。) ※ちなみに「茫然自失」は英語では stupefaction で言い表せます。 My coach scolded me because I reared up during the game. (試合中、棒立ちになってしまったので、コーチに怒られた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本