kurakiさん
2023/05/12 10:00
頬ずり を英語で教えて!
娘があまりにもかわいいことを言ったので、「思わず頬ずりした」と言いたいです。
回答
・Rubbing cheeks
・Nuzzling
・Cheek to cheek.
I couldn't resist rubbing cheeks with my daughter because she said something so adorable.
娘がとても可愛いことを言ったので、思わず頬ずりしてしまいました。
「Rubbing cheeks」は、文字通りには「頬を擦り合わせる」行為を指します。愛情や親近感を示すジェスチャーであり、恋人同士、親子、友人などの親しい関係の人間が行います。また、ある地域や文化では挨拶の一部として行われることもあります。特に子供が親に甘えるときや、恋人が愛情を示すときなどによく見られる行為です。しかし、相手との関係性や文化背景により、適切でない場面もあるので注意が必要です。
I couldn't help but nuzzle her when she said such a cute thing.
彼女がそのような可愛らしいことを言ったので、思わず頬ずりしてしまった。
I couldn't help but go cheek to cheek with my daughter when she said something so adorable.
娘がとても可愛いことを言ったので、思わず頬ずりした。
Nuzzlingは、愛情や親しみを示すために頭や鼻を他人に擦り付ける行為を指します。動物や恋人同士、親子間でよく見られます。一方、Cheek to cheekは文字通り頬と頬が触れ合うことで、親しい人々が挨拶や祝福のために行う行為を指します。ダンスや写真撮影時にも見られます。
回答
・rubbing one's cheek
・pressing one's cheek
「頬ずり」は英語では rubbing one's cheek や pressing one's cheek などで表現することができると思います。
My daughter said something so cute that I couldn't help but rub my cheek against her.
(娘があまりにもかわいいことを言ったので、思わず頬ずりした。)
※ can't help but 〜 で「思わず〜してしまう」や「〜せずにはいられない」という表現を言い表せるので便利です。
ご参考にしていただければ幸いです。