makoto

makotoさん

makotoさん

からくり を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

高齢者をターゲットとした詐欺が多いので、「孫を名乗ってお金を奪い取るからくりに気を付けて」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Mechanism
・Trickery
・Gimmick

Please be cautious of scams that target elderly people by pretending to be their grandchildren asking for money.
「孫を名乗ってお金をねだる詐欺に狙われやすい高齢者の方々、どうか注意してください。」

Mechanismは日本語で「機構」や「仕組み」の意味を持ちます。何かの動作やシステムがどのように機能するのか、その裏にある原理やプロセスを指します。例えば、「時計の機構」や「政府の税制の仕組み」といったように、具体的な物理的な装置から抽象的なシステムまで、幅広いシチュエーションで使えます。また科学や技術、経済学、社会学など様々な学問の領域で使われる用語です。

Be careful of the trickery where people pose as your grandchildren to swindle you out of your money.
あなたの孫を名乗ってお金をだまし取る手口に気を付けてください。

Be careful of scams where people pretend to be your grandchildren to steal your money.
孫を名乗ってお金を奪い取る詐欺に気をつけてください。

Trickeryは通常、誤解や詐欺を引き起こすための計画や行為を指すのに対して、"Gimmick"は特定の製品、人、イベントなどをユニークまたは魅力的に見せるために使用される特別な特徴やデバイスを指します。したがって、ネイティブスピーカーは悪意のある詐欺や欺瞞を指すときは"trickery"を、新製品の特別な機能や魅力的な特性を強調するときは"gimmick"を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 21:14

回答

・gimmick
・trick

「からくり」は英語では gimmick や trick などで表現することができます。

Recently, there are many scams targeting the elderly in Japan. In particular, beware of gimmicks that pretend to be your grandchildren and steal your money.
(最近、日本では高齢者をターゲットとした詐欺が多い。特に孫を名乗ってお金を奪い取るからくりに気を付けて下さい。)

In the end, this business is a trick that the more customers are addicted to it, the more profitable the store is.
(このビジネスは結局、客がハマればハマるほど店側が儲かるカラクリになっている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 604
役に立った
PV604
シェア
ツイート