Rinoさん
2022/09/23 11:00
からくり を英語で教えて!
会社の後輩が突然派手な暮らしを始めたので、何かからくりがあるよと言いたいです。
回答
・Mechanism
・Contraption
・Gadgetry
There must be a catch to your sudden lavish lifestyle.
君の突然派手になった生活には何かからくりがあるに違いないよ。
「Mechanism」は日本語で「機構」や「仕組み」を意味し、ある物事がどのように動作し、それによってどのような結果を引き起こすのかを説明します。一般的に、機械や装置の動作原理を示すときや、ある現象が発生する背後にある原理や、戦略や制度などの動作プロセスを説明するときに使われます。たとえば、「この機械の動作機構を調査する」や、「経済成長の仕組みを理解する」などの文脈で使えます。また、抽象的な概念や、生物学や化学のような科学的な文脈でも使われます。
There must be some sort of contraption behind your flashy lifestyle all of a sudden.
君が突然派手な暮らしを始めたからには、何かしらのカラクリがあるに違いないよ。
You suddenly started living large. There must be some kind of gadgetry going on.
「急に派手な暮らしを始めたね。何か裏のからくりでもあるの?」
Contraptionと"Gadgetry"は、特定の機能を持つデバイスや機器を指す英語ですが、ニュアンスや使用文脈が異なります。"Contraption"は、奇妙で複雑な機器や装置を指し、しばしば新規性や一時的な利用を含意します。逆に、"Gadgetry"は、ハイテクな機器や電子機器全般を指す一般的な表現で、新しい科学的進歩や技術を強調します。
回答
・mechanism
英語で「からくり」を表現する場合、
「mechanism」という単語を使用します。
mechanism(メカニズム)は
「仕掛け」や「機構」、
「からくり」を意味します。
例文としては、
「My junior coworker suddenly started living a flashy lifestyle, so there must be some kind of mechanism behind it」
(意味:会社の後輩が突然派手な暮らしを始めたので、何かからくりがあるよ)
このように言うことができます
回答
・I think there are some gimmicks
会社の後輩が突然派手な暮らしを始めたので、何かからくりがあるよと言いたい時には、
二つの単語が使えると思います。
一つは、【gimmick】です。ギミックと発音します。
よくマジックなどのタネで使われます。
または、おなじみの【trick】です。トリックと発音します。
これは日本でもよく聞く表現ですよね。
この二つを使うことができます。例えば
I think there are some gimmicks
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。
ご質問ありがとうございました。