nakataniさん
2022/10/04 10:00
かしこまる を英語で教えて!
目上の人の前で慎む時に「かしこまる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Understood
・Roger that.
・Copy that.
Understood, I will proceed accordingly.
「かしこまりました、それに従って進めます。」
「Understood」は、英語で「理解した」や「了解した」という意味を持つ単語です。主に、他人からの指示や要求、情報などを理解し、その内容を把握したことを相手に伝えるときに用いられます。軍事用語でもあり、命令が理解できたことを端的に伝えるのに使われます。また、正式な状況やビジネスの場面でも使用されます。しかし、非公式な状況では少しきついかもしれません。
Understood, sir.
了解しました。
Copy that, I'll proceed as advised.
「かしこまりました。指示通りに進めます」
Roger thatと"Copy that"はともにメッセージを理解/受け取ったことを伝えますが、ニュアンスと使用されるシーンが異なることもあります。"Roger that"は軍隊や航空産業でよく使われ、正式なコミュニケーションで「そのメッセージを受け取った」と伝える際に便利です。"Copy that"はよりカジュアルなシーンで使われ、話者が情報を理解し、適切な行動をとることを示します。「了解」という意味もあります。
回答
・polite
・be humbled
「かしこまる」は英語では polite や be humbled などを使って表現することができます。
I was invited to lunch by a company executive, but I was so polite at the restaurant that I was exhausted.
(私は会社の役員に昼食に誘われたが、店ではずっとかしこまっていたので、疲労が溜まった。)
I had the opportunity to interview an athlete I admired, but I was too humbled to do a good job.
(私は憧れのスポーツ選手に取材する機会を得たが、かしこまり過ぎて良い仕事が出来なかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。