sakai

sakaiさん

sakaiさん

かしこまる を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

年賀状よりメールで挨拶した方がかしこまる必要がないねと言いたいです

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・Understood
・Roger that.
・Copy that.

I understood that sending greetings by email is less formal than New Year's cards, isn't it?
年賀状よりもメールで挨拶した方がかしこまる必要がないことを理解しましたね。

「Understood」は、英語で「理解した」や「了解した」という意味を持つ単語です。主に、他人からの指示や情報を受け取ったこと、また、それを理解したことを示すために使われます。一般的にはフォーマルなシチュエーションでよく用いられます。例えば、上司からの指示に対して部下が「Understood」と答える、あるいは軍隊や警察など、命令系統が厳格な場所でよく使われます。また、相手の意見や感情を理解したことを示すためにも使われます。

Roger that. Sending greetings by email feels less formal than New Year's postcards, doesn't it?
「了解です。年賀状よりもメールで挨拶した方がかしこまる必要がないですよね。」

Copy that. Sending greetings through email is less formal than New Year cards, isn't it?
「了解。メールで挨拶する方が年賀状よりかしこまる必要がないよね。」

Roger thatと"Copy that"は基本的に同じ意味で、「了解しました」や「受け取りました」を意味します。しかし、"Roger that"は主に軍事や航空業界で使われ、一方"Copy that"はより一般的で、特にレストランや小売業界でよく使われます。どちらも形式ばった状況や職場でのコミュニケーションにおいて、命令や指示を明確に理解し、受け取ったことを伝えるために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 09:47

回答

・humble oneself
・be respectfully

「かしこまる」は英語では humble oneself や be respectfully などで表現することができます。

It's not necessary to be humble myself to say hello by e-mail rather than a New Year's card.
(年賀状よりメールで挨拶した方がかしこまる必要がないね。)
※ New year's card(年賀状)

You don't have to be so respectfully.
(そんなにかしこまらなくても大丈夫だよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 359
役に立った
PV359
シェア
ツイート