michi

michiさん

2023/06/22 10:00

かしこまって聞く を英語で教えて!

滅多にない塾の先生との面談があったので、「かしこまって話を聞いていた」と言いたいです。

0 336
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Listen attentively
・Listen intently.
・Listen with rapt attention.

I had a rare meeting with my tutor, so I was listening attentively to what he was saying.
滅多にない塾の先生との面談があったので、私はかしこまって彼の話を聞いていました。

Listen attentivelyは、「注意深く聞く」や「集中して聞く」という意味です。ニュアンスとしては、ただ聞いているだけでなく、積極的に相手の言葉を理解しようとする姿勢を含みます。使えるシチュエーションは、例えば講演やプレゼンテーション、大切な会議、学校の授業など、相手の話をしっかりと理解することが求められる場面です。また、友人や家族が悩みを打ち明けてきた時など、相手の気持ちを理解しようとする場面でも使えます。

I had a rare meeting with my tutor, so I was listening intently.
滅多にない塾の先生との面談があったので、かしこまって話を聞いていました。

I had a rare meeting with my tutor, so I was listening with rapt attention.
めったにない塾の先生との面談があったので、かしこまって話を聞いていました。

Listen intentlyとListen with rapt attentionの両方とも集中して聞くという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。 Listen intentlyは一般的な会話や情報の伝達に使われ、相手の言葉に集中していることを示します。一方、Listen with rapt attentionはより強い集中を表し、演説や音楽など、人々が通常より深く没頭する娯楽や芸術によく使われます。この表現は、単なる情報の受け取り以上の、感情的または知的な魅力に対する深い興味や魅了を示すために使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 15:13

回答

・attentively listening
・paying close attention to

かしこまって聞く を英語で言いますと

attentively listeningまたは、
paying close attention toと言います。

paying close attentionは、注意を近くにおくといったニュアンスになりますので、
このようにclose を使います。

During the meeting, she was attentively listening to the conversation.
会議中、彼女はかしこまって話を聞いていた。

He was paying close attention to the lecture, taking notes as well.
彼は講義に注意を払っていて、メモも取っていた。

参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 16:12

回答

・listen respectfully
・listen formally

「かしこまって聞く」は英語では listen respectfully や listen formally などで表現することができると思います。

I had an interview with a tutoring school teacher, which is rare, so I listened to what the teacher had to say respectfully.
(滅多にない塾の先生との面談があったので、先生の話をかしこまって話を聞いていた。)

※ちなみに listen は「(意識して)聞く」という意味で hear の場合は「耳に入ってくる」というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV336
シェア
ポスト