プロフィール
「音を上げる」は英語では give up や negligent などで表現することができます。 It is difficult to survive in this harsh industry if you give up so easily. (そんな簡単に音を上げるようでは、この厳しい業界で生きていくことは難しい。) Over the past five years, he's taken it seriously without being negligent. (彼はこの5年間、音を上げることもなく真面目にやり通した。) ご参考にしていただければ幸いです。
「恩恵を受ける」は英語では benefit from で表現することができます。 また、すこしニュアンスが変わりますが take advantage も状況によっては使えると思います。 School lunches will start to be provided next year, but my daughter will be graduating this year, so I won't be able to benefit from not having to make lunch boxes. (来年度から学校で給食提供が始まるが、娘は今年卒業なので、私はお弁当を作らなくていいという恩恵を受けられない。) I think I'm the type of player who can take advantage of rule changes. (私はルール変更の恩恵を受けれるタイプの選手だと思う。) ご参考にしていただければ幸いです。
「黄金比」は英語で golden ratio で表現することができます。 There is a golden ratio of sugar, soy sauce and mirin. (砂糖と醤油とみりんの黄金比があるんです。) This design is made according to the golden ratio, so I feel a high degree of perfection. (このデザインは黄金比に沿って作られているので、完成度の高さを感じる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「横着」は英語では lazy や arrogantly などで表現することができます。 Since I continue to work from home, my work is gradually getting looser and I am becoming lazy. (自宅勤務が続いているので、段々と仕事の手も緩み、横着になってきている。) He doesn't understand the responsibilities of his job and often behaves arrogantly. (彼は自分の職務の責任を理解しておらず、横着な態度を取ることが多い。) ご参考にしていただければ幸いです。
「押し付ける」は英語では force や press などで表現することができます。 Is the job forced on someone else? (その仕事は誰かに押し付けられてるの?) If you're pressed to push it around and do it reluctantly, you can't win against me who wants to do it. (周りに押し付けれて嫌々やってるお前じゃ、自分でやりたくてやってる俺には勝てないよ。) ご参考にしていただければ幸いです。