Norito Okumaさん
2022/10/04 10:00
恩恵を受ける を英語で教えて!
来年度から学校で給食提供が始まるが、娘は今年卒業なので、「お弁当を作らなくていいという恩恵を受けられない」と言いたいです。
回答
・Reap the benefits
・Enjoy the benefits
・Revel in the benefits.
The school will start providing lunches from the next academic year, but since my daughter is graduating this year, she won't be able to reap the benefits of having lunches made for her.
来年度から学校で給食が提供されるようになるのですが、娘は今年卒業なので、給食が出るという恩恵を受けられません。
「Reap the benefits」とは、「恩恵を受ける」「努力の報酬を得る」といった意味で使われる英語の成句です。具体的には、前に行った行動や投資などの結果として、ポジティブな結果を享受する状況を指します。例えば、節約や健康的な生活習慣を続けることで将来的な金銭的・健康的利益を享受するといった場面などが該当します。"Reap"はもともと農業で収穫することを指すため、種まきから収穫までの過程を暗示しています。
Even though the school will start providing lunches next year, my daughter is graduating this year so she won't be able to enjoy the benefits of not having to make a lunch box.
学校は来年から給食を提供し始めるけど、娘は今年卒業なので、お弁当を作らなくていいという恩恵を受けられません。
Next year, the school will begin serving lunches. Sadly, our daughter is graduating this year, so she won't be able to revel in the benefits of not making a lunchbox.
来年から学校で給食が提供される予定ですが、残念ながら我が家の娘は今年卒業予定なので、お弁当を作らなくて良いという恩恵を受けることはできません。
Enjoy the benefitsと"Revel in the benefits"はどちらも利点を楽しむことを表していますが、その程度に違いがあります。"Enjoy the benefits"はその利点を堪能する、という意味で、より一般的に使われます。まあまあメリットに満足しているという程度です。対して"Revel in the benefits"はその利点を非常に大いに楽しむ、という意味で、より強い喜びや満足感を表現します。このフレーズは、利益や成功が圧倒的で、その喜びがあふれて止まらない時に使われます。
回答
・benefit from
・take advantage
「恩恵を受ける」は英語では benefit from で表現することができます。
また、すこしニュアンスが変わりますが take advantage も状況によっては使えると思います。
School lunches will start to be provided next year, but my daughter will be graduating this year, so I won't be able to benefit from not having to make lunch boxes.
(来年度から学校で給食提供が始まるが、娘は今年卒業なので、私はお弁当を作らなくていいという恩恵を受けられない。)
I think I'm the type of player who can take advantage of rule changes.
(私はルール変更の恩恵を受けれるタイプの選手だと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。