masakiさん
2022/10/04 10:00
黄金比 を英語で教えて!
調味料の量を教えてもらいたい時に「砂糖と醤油とみりんの黄金比があるんです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Golden ratio
・Divine proportion
・Golden Mean
There's a golden ratio for the amount of sugar, soy sauce, and mirin.
「砂糖、醤油、みりんの量には黄金比があるんです。」
黄金比率は数学的な比率で、美や調和を象徴するとされています。特にデザインや芸術の分野でよく使われ、建築物や家具、ロゴデザインなどに適用されます。また、自然界にも見られ、人の顔のプロポーションや花の形状、貝殻の螺旋などにも黄金比率が適用されると言われています。黄金比率を活用すれば、見た目の美しさやバランス感を高めることが可能となります。
There's a divine proportion between sugar, soy sauce, and mirin.
「砂糖、醤油、みりんの間には神聖な比率があるんです。」
There is a golden ratio of sugar, soy sauce, and mirin. Can you tell me what that is?
「砂糖、醤油、みりんの黄金比があるんです。それは何ですか?」
Divine proportionと"Golden Mean"は両方とも黄金比率を指す言葉ですが、使う場面が異なります。"Divine Proportion"は主に美術・建築など、自然や人工物の対象の美と調和を語る時に使われます。これに対して"Golden Mean"は哲学のコンテクストでよく使われ、バランスや適度さ、中庸を表す時に用いられます。したがって、一般の会話では"Golden Mean"が多く使われるでしょう。
回答
・golden ratio
「黄金比」は英語で golden ratio で表現することができます。
There is a golden ratio of sugar, soy sauce and mirin.
(砂糖と醤油とみりんの黄金比があるんです。)
This design is made according to the golden ratio, so I feel a high degree of perfection.
(このデザインは黄金比に沿って作られているので、完成度の高さを感じる。)
ご参考にしていただければ幸いです。