harumi

harumiさん

2022/10/04 10:00

横着 を英語で教えて!

自宅勤務が続いているので、「段々と仕事の手も緩み、横着になってきている」と言いたいです。

0 242
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 00:00

回答

・Taking the easy way out
・Cutting corners
・Playing fast and loose

Because I've been working from home for so long, I feel like I'm taking the easy way out and getting lazier with my work.
長い間自宅勤務をしているせいで、段々と仕事が手抜きになり、横着になってきていると感じています。

「Taking the easy way out」は、「楽な方の道を選ぶ」や「手っ取り早く解決する」などという意味で使われます。しかし、この表現は少し否定的なニュアンスを含んでおり、困難や挑戦から逃げてしまう、すなわち、頑張らずに簡単な方を選んでしまう人を示します。また、短期的な便宜を図ることで、長期的な成果や結果を損なってしまうような場合にも使われます。例えば、難しい問題が起きた際に、その場しのぎの解決策を選んで早く終わらせることを指します。

I'm afraid I've been cutting corners since I started working from home.
自宅勤務を始めてから、段々と仕事の手が緩んで、横着になってきているような気がする。

Working from home has allowed me to play fast and loose with my work habits.
自宅勤務になってから、私の仕事の習慣はだんだんと適当になり、手を抜くようになってきています。

「Cutting corners」は、何かを達成する際に手間やコストを省くため、正式な手順や規則を無視または省略することを指します。通常、これによる品質の低下や安全性の欠如を伴うことから、ネガティブな意味合いで使われます。

一方、「Playing fast and loose」は、規則や原則に厳密に従わないで行動することを指し、特に責任が必要なシチュエーションでこのような行動がとられると、結果が予測不能になったり、人々が混乱したりする可能性があります。

なお、どちらの表現もあまり正当性のない行動を表すので、同様の状況で使い分けられます。ただし、前者は結果よりもプロセスに焦点を当て、後者は結果の予測可能性に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 15:10

回答

・lazy
・arrogantly

「横着」は英語では lazy や arrogantly などで表現することができます。

Since I continue to work from home, my work is gradually getting looser and I am becoming lazy.
(自宅勤務が続いているので、段々と仕事の手も緩み、横着になってきている。)

He doesn't understand the responsibilities of his job and often behaves arrogantly.
(彼は自分の職務の責任を理解しておらず、横着な態度を取ることが多い。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV242
シェア
ポスト