Suzukaさん
2022/10/04 10:00
音を上げる を英語で教えて!
辛くて弱音をはき、諦める時に「音を上げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Raise one's voice
・Speak up
・Pipe up
Don't raise your voice in defeat yet, we can still find a solution.
まだ、諦めて声を上げないで、まだ解決策を見つけることができるよ。
「Raise one's voice」は、「声を荒らげる」または「大声で話す」という意味で、通常は怒ったり、強く何かを主張したりするときに使われます。しかし、必ずしも怒りを表現する際だけに使われる訳ではなく、例えば大きな会場で声を上げて自分の言葉を聞かせるためにも使います。-論争が起こった時や、集会でスピーチする時、子供が行儀よく振る舞うように言い聞かせる時など、様々なシチュエーションで用いられます。
You have to speak up for yourself; don't throw in the towel.
自分自身のために主張しなさい、諦めてはだめだよ。
Don't pipe up just because it's tough!
ただ辛いからといって音を上げてはいけません!
Speak upは一般的に、相手にもっと大きな声で話すように促すときや、自分の意見をもっと積極的に述べるように促すときに使います。一方、"Pipe up"は主にサプライズや突然の発言を指すので、少し驚きや予期しない状況で使われます。例えば、議論が進行している最中に誰も予期していない人物が発言する場合などです。
回答
・give up
・negligent
「音を上げる」は英語では give up や negligent などで表現することができます。
It is difficult to survive in this harsh industry if you give up so easily.
(そんな簡単に音を上げるようでは、この厳しい業界で生きていくことは難しい。)
Over the past five years, he's taken it seriously without being negligent.
(彼はこの5年間、音を上げることもなく真面目にやり通した。)
ご参考にしていただければ幸いです。