kimi

kimiさん

2022/09/26 10:00

細分化して仕事効率を上げる を英語で教えて!

職場で、部下たちに「細分化して仕事効率を上げていこう。」と言いたいです。

0 763
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 00:00

回答

・Streamline work by breaking it down into smaller tasks.
・Increase efficiency by dividing work into manageable tasks.
・Boost productivity through task segmentation.

Let's streamline our work by breaking it down into smaller tasks.
「私たちの仕事を効率化しましょう、それには小さなタスクに分けることから始めましょう。」

「Streamline work by breaking it down into smaller tasks」は、大きな仕事を効率化するために小さなタスクに分割するという意味です。個々のタスクに意識を集中することで、全体の進行がスムーズになり、ミスも減り、生産性が向上します。また、一つ一つのタスクを消化することで達成感も得られ、モチベーションの維持にもつながります。プロジェクト管理や日常的な業務、個人的な目標達成など、様々な場面で活用できます。

Let's increase efficiency by dividing our work into manageable tasks.
「我々の仕事を管理可能なタスクに分けることで効率を上げていきましょう。」

Let's boost our productivity by segmenting tasks.
「タスクを細分化することで、私たちの生産性を向上させましょう。」

それら二つのフレーズは似ていますが、一部のニュアンスの違いがあります。「Increase efficiency by dividing work into manageable tasks」は、作業をより取り扱いやすいタスクに分割することにより効率を上げるという意図を強調しています。業務のプロセスや手順の改善について語るときに使われることが多いでしょう。それに対して、「Boost productivity through task segmentation」は、タスクの分割を通して生産性を向上させることを強調しています。これは、一般的に、生産性や成果の向上に焦点を当てた議論や戦略立案の文脈で使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 08:49

回答

・subdivide
・break down

subdivideは"小分けする"や"細分する"といった意味の動詞です。
作業効率を上げるは、improve work efficiencyと表現できるので

Let's subdivide and improve work efficiency.
『細分化して仕事効率を上げていこう』

break downは"圧倒する" "分類する" "化学変化を起こす"という意味があります。
We should break down large tasks into manageable units.
『大きな仕事を管理しやすい単位に細分するべきだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV763
シェア
ポスト