ryouko

ryoukoさん

ryoukoさん

加工食品はがん発症率を上げる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

友達が「朝食はパンにインスタントスープ、お弁当には冷凍食品愛用してる」と言うので、「加工食品はがん発症率を上げるの知らないの?」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・Processed foods increase the risk of cancer.
・Processed foods raise the chances of developing cancer.
・Consumption of processed foods boosts the likelihood of cancer development.

You know, processed foods increase the risk of cancer. You might want to reconsider your diet.
それ、加工食品はがんのリスクを高めるって知ってる?食生活、見直した方がいいかもよ。

この英文は「加工食品の摂取が癌のリスクを増加させる」という内容を表しています。健康に関する議論、食生活のアドバイス、食品の安全性についての報道など、食品や健康に関する情報を共有する際に使えます。食品添加物や保存料が含まれる加工食品が体に悪影響を及ぼすという研究結果などを伝えるときに使われることが多いです。

You know, relying on processed foods like instant soup and frozen meals can raise your chances of developing cancer, right?
あなた、インスタントスープや冷凍食品のような加工食品を頼りにすると、がん発症率が上がるって知ってた?

You know, consumption of processed foods boosts the likelihood of cancer development. You might want to reconsider your diet.
「加工食品の摂取はがんの発症率を上げるんだよ。食事の内容、見直した方がいいかもしれないよ。」

両方の文は同じ意味を伝えますが、微妙な違いが存在します。Processed foods raise the chances of developing cancerはもっと直接的で、一般的な会話や非公式な状況でよく使われます。一方、Consumption of processed foods boosts the likelihood of cancer developmentはよりフォーマルで科学的な響きがあり、学術論文や公式の報告書などで使用されることが多いです。また、boostsはraisesよりも強い影響を示唆している可能性もあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 13:13

回答

・processed foods increase cancer rates

単語は、「加工食品」は「processed foods」、「がん発症率」は「cancer rates」と言います。

構文は、「~を知らないの?」の内容なので「Don't you know」を文頭に置いた否定疑問文で表します。前述語群の後に接続詞「that(~ということを)」で従属副詞節を繋げます。

従属副詞節は第三文型(主語[processed foods]+動詞[increase]+目的語[cancer rates])で構成します。

たとえば"Don't you know that processed foods increase cancer rates?"とすればご質問の意味になります。

0 105
役に立った
PV105
シェア
ツイート