プロフィール
日本の慣用句「瓜二つ」は英語では similar や look exactly like などを使って表現することができます。 The two are twins with similar hairstyles and make-up, so their appearance is really similar. (2人は双子で髪型や化粧なども似ているので、2人の外見は本当に瓜二つだ。) When I met his sister for the first time, I was surprised because she looked exactly like him. (私は彼の妹さんに初めて会った時、妹さんの顔が彼の顔に瓜二つだったので驚いた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「鵜呑みにする」は英語では believe や accept unconditionally などを使って表現することができます。 It's a joke, so don't believe it. (今のは冗談なんだから、鵜呑みにするなよ。) He is an overly serious man and has a little difficulty understanding jokes and metaphors, and accepts them unconditionally. (彼は真面目過ぎる男で、冗談や比喩表現などを理解するのが少し苦手で、それらを鵜呑みにしてしまう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「雨具」は英語では rain gear になります。 Teacher, is the rain gear on the lost item list an umbrella? (先生、忘れ物リストの雨具とは、傘の事ですか?) This material is highly waterproof and has high moisture permeability, so I would like you to use it for products such as rain gear. (この素材は防水性が高い上に、透湿性も高いので、雨具などの商品に使っていただきたいです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「羽織る」は英語では put on や wear などで表現することができます。 It's been cold in the mornings and evenings lately, so you should put something on. (最近、朝晩冷え込んできたので、何か羽織った方がいいね。) The air conditioning is quite effective at work, and it's a little cold for me, so I always have something light to wear in my locker. (職場では冷房がかなり効いていて、私には少し寒いので、いつも軽く羽織れるものをロッカーに置いてます。) ご参考にしていただければ幸いです。