プロフィール
「遊びほうける」は英語では spend all of one's time in idle amusement や party to the full などで表現することができると思います。 During the summer vacation, I didn't study and spent all of my time in idle amusement. (夏休みは勉強をせず、遊びほうけていた。) If you party to the full like that, you'll regret it later. (そうやって遊びほうけていると、後で後悔するよ。) ※party は「パーティー」を表す名詞ですが、動詞として、「遊ぶ」「ハメを外す」などの意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「裕福な家庭に生まれる」は英語では born into a wealthy family や born into a prosperous family などで表現することができます。 I wish I was born into a wealthy family. (裕福な家庭に生まれたかったよ。) ※現実的には叶わない願いに対しては、wish が使えます。 Luckily, I was born into a prosperous family, so I've never had a financial problem. (幸いなことに、私は裕福な家庭に生まれたので、経済的に困ったことはありません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「有償になる」は英語では will be charged や will be paid などで表現できると思います。 ※ charge は「充電する」「請求する」など動詞としていろいろな意味がありますが、「告発する」という意味もあります。 Since the warranty period has passed, the repair will be charged, but is that okay? (保証期間を過ぎているので、修理は有償になりますがよろしいですか?) This service will be paid so you should stop it. (このサービスは有償になるからやめたほうがいいよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「有終の美を飾る」は英語では bring something to a successful conclusion や set the crown on などで表現することができます。 ※反対に「晩節を汚す」の場合は tarnish one's twilight years と表現できます。 I'm retiring this season, so if possible, I want to bring the victory to a successful conclusion. (今季で引退するので、できれば優勝して有終の美を飾りたい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「有刺鉄線」は英語では barbed wire や razor wire などで表現することができます。 My clothes got caught in the barbed wire. (洋服が有刺鉄線に引っ掛けちゃった。) To put it bluntly, this city is not safe, so I installed razor wire on the walls of my house. (この街ははっきり言って、治安が悪いので、自宅の塀に有刺鉄線を設置した。) ※ blunt は「無愛想な」「率直な」という意味ですが(副詞にすると bluntly)スラングとして「煙草のように巻かれたマリファナ」という意味で使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本