プロフィール
「向こう見ず」は英語では recklessly や daredevil などで表現することができます。 I was surprised when my husband recklessly jumped into the river to save a drowning child. (夫が川で溺れている子を助けるために川に飛び込むという、向こう見ずなことをして驚いた。) He's certainly daredevil at worst, but brave at best, so I'd like to rate him on my own terms. (彼は確かに悪く言えば、向こう見ずだが、良く言えば、勇敢とも言えるので、私は私の価値観で彼を評価したい。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「口車に乗る」は英語では be deceived や fall for(どちらも騙されるというような意味があります)などを使って表現することができます。 She was deceived by their eloquence, whom she met for the first time today, and ended up signing the contract. (彼女は今日初めて会った彼等の口車に乗せられて、契約書に署名してしまった。) They will come to deceive you with believable lies, so please don't fall for them. (彼等は信憑性のありそうな嘘で皆様を騙しにくるので、決して口車には乗らないようにお願いします。) ご参考にしていただければ幸いです。
「干渉」は英語では interfere や meddle などで表現することができます。 I don't want you to interfere in my affairs. (いちいち私のことに干渉しないでほしい。) This is only our problem, so we will never allow other countries to meddle without our permission. (これは私たちだけの問題なので、私たちの許可なく他国が干渉することは決して許しません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「寛容な」は英語では tolerant や generous などで表現することができます。 My mother rarely gets angry and is always calm, so I want to be a tolerant person like her. (私の母は滅多に怒ることもなくいつも穏やかなので、母みたいに寛容な人になりたい。) Originally, I was not qualified to participate in this competition because I had caused scandals in the past, but this time the competition was generous enough to accept me. (本来なら過去に不祥事をしでかした私は今回の大会に参加する資格はありませんが、今回は大会側が寛容にも私を受け入れてくださりました。) ご参考にしていただければ幸いです。
「完全無欠」は英語では sheer や perfect などを使って表現することができます。 What an elaborate construction. This is sheer beauty. (何と精巧な建造物、これぞ完全無欠の美しさだ。) You are the perfect boxer that I have put everything into at the end of my long coaching career. (君は私が長い指導者生活の最後に全てを注いで育て上げた、完全無欠のボクサーだ。) ご参考にしていただければ幸いです。