プロフィール
「ご臨終です」は英語では passed away や one's heart stopped などで表現することができます。 ※よく誰かが亡くなられた時に、"R.I.P." とSNSなどにメッセージを残したりしますが、これは Rest in peace. の略で、「安らかに眠れ」や「ご冥福をお祈りします」などの意味になります。 Today, at 4:35 pm, he passed away. (本日、午後4時35分、ご臨終です。) Ma'am, His heart stopped. Please accept my sincere condolences. (奥様、ご臨終です。お悔やみ申し上げます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ご面倒をおかけする」は英語では I'm sorry to bother you. や I'm sorry to trouble you. などで表現することができます。 ※ I'm sorry to bother you. は、誰かが話してるのを遮る時などにも使えます。(「お邪魔してすみません」というニュアンスで) I'm sorry to bother you, but please fill out this form. (ご面倒をおかけして申し訳ありませんが、こちらに記入をお願いいたします。) I'm sorry to trouble you, but please understand. (ご面倒をおかけしますが、どうかご理解ください。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本