プロフィール
「ダラダラとやる」は英語では laze around や chill out などで表現することができると思います。 ※ chill out は「リラックスする」というようなニュアンスで、ポジティブな意味で使われることが多いです。 You are lazing around again! Concentrate on your homework. (またダラダラやってる!宿題に集中しなさい。) My way of working is to chill out while listening to my favorite music. (好きな音楽を聴きながらダラダラやるのが私の働き方です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ダラける」は英語では be lazy や be sloppy などで表現することができます。 I'm often lazy on my days off, but sometimes I go to the gym to work out. (休みの日はダラけることが多いですが、たまにジムに行ってトレーニングします。) ※ work out で「トレーニングする」「筋トレする」という意味を表現できます。くっつけてworkout にして、「トレーニング」「筋トレ」と名詞で使うこともできます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ため息が漏れる」は英語では one's breath away や breathtaking などを使って大筋を表現できると思います。 ※ it takes one's breath away や breathtaking で「ため息が漏れるほどの」や「息をのむほどの」のようなニュアンスを表せます。 Their acting is so good, it takes my breath away. (彼等の演技がとても素晴らしくて、ため息が漏れちゃうね。) The climax of this movie is breathtaking. (この映画のクライマックスは、素晴らしくてため息が漏れるよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ダメになったの全部捨てよう」は英語では Let's throw away all the bad things. や We should throw away all the damaged things. などで表現することができます。 ※食べ物に関しての「ダメになった」「傷んだ」は、bad を使って表現されることが多いと思います。 There are things you can't eat anymore. Let's throw away all the bad things. (もう食べれないものが入ってるね。ダメになったの全部捨てよう。) For now, we should throw away all the damaged things. (とりあえず、ダメになったの全部捨てよう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ダメージを和らげる」は英語では soften the damage や moderate the damage などで表現することができます。 You bought me something I like to soften the damage! (ダメージを和らげるために、私の好きなものを買ってくれたのね!) In order to moderate the damage, I immediately crouched down. (ダメージを和らげるために、私はすぐにしゃがみました。) ※ immediately は「すぐに」という意味ですが、ニュアンスは「即座に」というような急ぎ目の「すぐ」になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本